コンテンツへスキップ

ともかく耳を慣らすため、つい見てしまう中国ドラマ。

  • by

最近ね、
Primeビデオとか、Netflixとかじゃなくて、
YouTubeで中国のドラマ見てます。

5月の終わりに、台湾からの修学旅行生が来るので、
それまでにちょっと会話できるくらい出来ないかなと思って、
(無理だとはわかってるけど)

ほんとにくだらないと内心思いつつ、
勉強、勉強、と思って見てるのが短い2〜3分のシーンを100話近く繋いだドラマ。

下の方に見にくい、ちっちゃーい(時々見えない)日本語字幕がついてます。

見るのが辛くなるほどアホらしいストーリーと、
直訳なので恐ろしい言葉の数々。あまりの酷さにえっ!と見直してしまうけど
もう次のシーンに行ってるので、巻戻ししないと確認できない。
確認するほどの重大さはないので、 巻き戻さないけどね。
でも見てるとバカバカしいけど漫画みたいで正直面白い。

・・・・といったドラマを見るのを止められず、
時間の無駄と知っていながら見てます。

これをそのまま聞き流していると中国語耳になる!
かもしれないですよね〜〜。

あまりにも口汚く罵る。結婚するために卑怯な手段で競争相手を陥れる。
・・・・っていうのは、会話が普通じゃないので、ちょっと見て止めてますが・・・。
(結構あるんですよ)

各ドラマ、大体全部見ると2時間位あるんです。
2〜3分刻みのストーリーを繋いだというより、
1本のストーリーを2〜3分で刻んだみたいですけどね。
時々、前のストーリーと重なるので普通のドラマ見てるより時間がかかる。

最近知ったんですが、他にも色々あるんですよね。
でも字幕が直訳すぎて全然意味が通じないのもあります。

その中でも、結構会話がまともなのがあった。
この会話だったら覚えても役に立つ。みたいな・・・たぶん。

なんと1時間半くらいのドラマがシリーズで21話もあるけど・・・・。
日本のドラマみたいな感じです。21話・・・・・か。

このシリーズの良いところは、中国語と日本語の字幕が出るところ。
正確ではないけどまぁまぁ日本語訳が理解できる範囲です。
しかも若干大きな字幕で読みやすい。

こんなのずーっと欲しかった。

もちろん、
会話を聴きながら同時に中国語字幕で確認して日本語字幕で意味を知る。
な〜んてことは、
もう認知入ってる?
って、いつも旦那ちゃんに聞かれる私の脳みそでは、到底処理できません。

でもね、
1・何を言ってるかわからないけどリズムを捉えて聞き流す。
(なんかそう言うと聞こえが良いけど、たんに聞いてるだけ)
2・たまに、見る余裕があったら中国語字幕を追ってみる。
最初に日本語字幕見ながら見て、次は中国語字幕だけ
3・そしてその次は中国語字幕と会話を聞く。
これを数回繰り返したらちょっとでも残ってないだろうかなと、
かすかな期待を持ちつつ・・・・。

中国語耳を作るために、ただいま実験中。
(単にドラマ見てるだけに見えるけど、実験中なんです!実験中。)